تبليغاتX
 فردوسی ، نیای بزرگ ایرانیان - تميم‌داري و معرفي تاريخ ادبيات فارسي به آلبانيايي‌ها
هــمــانــا كـــه نـــامـــت بـــه آيـــد ز گـــنـــج … بـه رنـجـســت گــنــج و بــه نــامــســت رنج

روي جلد «تاريخ ادبيات فارسي» به زبان آلبانيايي

روي جلد «تاريخ ادبيات فارسي» به زبان آلبانيايي
«تاريخ ادبيات فارسی» نوشته احمد تميم‌داری به زبان آلبانيايی ترجمه شد.«عبدالله رجبی» دانشجوی آلبانيايی زبان و ادبيات فارسی مترجم اين كتاب است.\
به گزارش خبرگزاری كتاب ايران (ايبنا)، كتاب «تاريخ ادبيات فارسی» نوشته احمد تميم‌داری به زبان آلبانيايی ترجمه شد. اين كتاب توسط دفتر فرهنگی ايران در آلبانی به مناسبت سال جهانی زبان‌ها منتشر شد. 

مقدمه اين ترجمه را «شهروز فلاحت‌پيشه» وابسته فرهنگی ايران در سفارت آلبانی نوشته و در بخشي از آن آورده است: «در طول تاريخ، ادبيات فارسی درس‌های زيادی برای ساير فرهنگ‌ها و تمدن‌ها داشته‌ و فرهنگ ميزبان همواره از آن به گرمی استقبال كرده‌است. در خيلی از كشورها بسيار پيش از آنكه سازمان‌های فرهنگی ايرانی تاسيس شده و به ترجمه آثار فارسی بپردازند، شخصيت‌های فرهنگی آن كشورها خود آثاری را انتخاب كرده و به ترجمه آن همت گماشته‌اند. مردم آلبانی نيز با ادبيات ايران ناآشنا نيستند. در حدود پنجاه سال پيش مجموعه‌ای از شاهكارهای بوستان و گلستان سعدی، شاهنامه فردوسی و رباعيات خيام توسط متفكران آلبانيايی ترجمه شد.»

منبع: تهران تايمز
 



لينك ثابت نوشته شده در پنجشنبه بیستم فروردین 1388ساعت توسط ..:: جعفر معروفی ::..